cultura

Cine en català: del 3% al 35%

Mascarell fa una crida perquè la gent triï l'opció del català i faci créixer encara més l'oferta

“A par­tir del 2012 podrem veure nota­ble­ment incre­men­tada l'oferta de pro­duc­ci­ons dels Estats Units en català als cine­mes”. Ho va anun­cia satis­fet, ahir a mitja tarda, el con­se­ller de Cul­tura, Fer­ran Mas­ca­rell, al cos­tat de Camilo Tar­razón, pre­si­dent del Gremi d'Empre­sa­ris de Cine­mes de Cata­lu­nya, i Luis Hernández de Car­los, pre­si­dent de Fedi­cine –la fede­ració que repre­senta els interes­sos de les majors de Hollywood i altres dis­tribuïdors.

Tots tres aca­ba­ven de fir­mar l'acord a què han arri­bat per aug­men­tar l'oferta de cinema doblat i sub­ti­tu­lat al català. L'acord s'ha asso­lit després de la tensió que hi va haver sobre aquest tema amb l'ante­rior govern, quan Joan Manuel Tres­ser­ras era con­se­ller de Cul­tura. Les xifres són remar­ca­bles: durant l'any 2012 es pre­veu que, només a les 496 sales ges­ti­o­na­des pel Gremi d'Empre­sa­ris de –a Cata­lu­nya n'hi ha unes 700 en total–, es passi de 117.471 espec­ta­dors de cinema en català el 2010 a 1,5 mili­ons, i de menys de l'1% de quota de mer­cat al 7% de quota de cinema en català. És la con­seqüència de mul­ti­pli­car el nom­bre de grans pro­duc­ci­ons nord-ame­ri­ca­nes dobla­des (de 5 a 25), de còpies per títol (de 15 a 25), el total de còpies per any (de 74 a 625) i de pro­jec­ci­ons en català (de 4.299 a 55.000). Són xifres com­pa­ra­ti­ves entre un any sen­cer (2010) i les esti­ma­ci­ons per al 2012. D'altra banda, el gremi d'exhi­bi­dors pas­sarà de tenir 6 o 7 sales que pro­jec­tin films en català a tenir-ne 50 (més d'un 10% de les 496 que en for­men part). Si es compta la versió ori­gi­nal cata­lana, les dis­tribuïdores inde­pen­dents i la quota de mer­cat de Fedi­cine i el Gremi, Cul­tura cal­cula que el cinema en versió cata­lana (sigui ori­gi­nal, doblada o sub­ti­tu­lada) arri­barà a l'11% el 2012.

Fins al 35% en català

Aquesta és només la pre­visió per a l'any que ve. El mateix acord farà aug­men­tar la quota del català al cinema fins al 25% el 2014, i fins al 35% el 2017, segons les pre­vi­si­ons del Depar­ta­ment de Cul­tura. “Els ciu­ta­dans podran triar la versió cata­lana amb molta més faci­li­tat”, va mani­fes­tar Mas­ca­rell. “Al mateix temps, això suposa també un esce­nari més avan­tatjós per als exhi­bi­dors cata­lans en un moment de difi­cul­tats per al sec­tor”, hi va afe­gir.

Mas­ca­rell, Tar­razón i Hernández van sig­nar el docu­ment abans d'una roda de premsa que es va fer a l'audi­tori del Palau Marc, seu del depar­ta­ment del qual és titu­lar el con­se­ller. El direc­tor de l'Ins­ti­tut Català d'Indústries Cul­tu­rals, Fèlix Riera, va pre­sen­tar les xifres esmen­ta­des més amunt, la major part de les quals fan referència als cine­mes del gremi. La pri­mera pre­gunta era ine­vi­ta­ble: la llei apro­vada pel Par­la­ment l'1 de juliol del 2010, amb 117 vots a favor i 17 en con­tra, esta­bleix que el 50% de còpies de les pel·lícules s'estre­nin en versió doblada o sub­ti­tu­lada en català (excep­tu­ant-ne les que tenen versió ori­gi­nal cata­lana i cas­te­llana). Mas­ca­rell va afir­mar que no s'incom­plirà la llei, perquè l'objec­tiu del 50% con­ti­nua a l'horitzó i la mateixa llei fomen­tava acords com per exem­ple el que es va sig­nar ahir: “L'acord no tra­eix la llei, sinó que la des­plega per la banda de l'entesa que esta­bleix el mateix text de la llei; sim­ple­ment apro­fi­tem els seus aspec­tes més posi­tius i oberts al diàleg.”

Crida als espec­ta­dors

El con­se­ller de Cul­tura va mani­fes­tar en diver­ses oca­si­ons que ara és el torn dels espec­ta­dors, que cal que triïn el català perquè aquesta nova oferta es man­tin­gui i creixi: “Aniríem mala­ment si ara fóssim capaços de que­dar-nos amb una oferta bona i una demanda petita; ara és res­pon­sa­bi­li­tat dels ciu­ta­dans de Cata­lu­nya fer l'opció del català perquè això tiri enda­vant.” “No hi ha cap motiu perquè en el cinema sigui dife­rent que en altres sec­tors de la cul­tura en què el català està més nor­ma­lit­zat”, va con­cloure Mas­ca­rell.

Tar­razón, per la seva banda, va recor­dar que es va pre­sen­tar una oferta sem­blant a l'ante­rior con­se­ller (feta pública en una con­ferència de premsa) i va ser rebut­jada. “Ara hem tro­bat un equip que ha posat el seny al davant”, va sos­te­nir. Pel camí, però, l'oferta ha bai­xat una mica: la xarxa de cine­mes que pro­po­sa­ven era de 53 pan­ta­lles (ara 50) i 65.504 pro­jec­ci­ons anu­als en català (ara 55.000).

Canvi de for­mes

Hernández també es va expres­sar en ter­mes sem­blants: “El que ha can­viat en el nou govern són el mètode i les for­mes, que són essen­ci­als en aquest tema.” “Només es pot arri­bar a l'objec­tiu amb el con­sens de les parts afec­ta­des”, va afir­mar. Segons el res­pon­sa­ble de Fedi­cine, “una taula de tres potes cau si en falta una”. Per aquesta raó li sem­bla impor­tant el suport dels exhi­bi­dors, repre­sen­tats pel seu gremi: “Abans teníem 12 còpies en català i els cine­mes no les volien; però tenir 50 punts de sor­tida per a un pro­ducte és el que desit­ja­ria qual­se­vol dis­tribuïdor.” “De tota manera, fem vot de con­fiança, perquè ningú no pot garan­tir res... a veure si exis­teix el mer­cat”, va reblar. Per aca­bar, hi va afe­gir que s'havia impo­sat el sen­tit comú, “i hi haurà un únic gua­nya­dor, l'espec­ta­dor”.

Títols en català

L'acord per­metrà veure i sen­tir en català durant el 2011 i el 2012 els films d'una llista de més de 30 títols de Hollywood, entre els quals Les aven­tu­res de Tin­tin, El hòbbit: un viatge ines­pe­rat, Els tres mos­que­ters, Un déu sal­vatge, El gat amb botes, Els Mup­pets, Men in Black 3, L'edat de gel 4 i El lle­gat de Bourne.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.