Opinió

LA TRIBUNA

El Retrobament amb l'Alguer

“Tots los catalans parlau així?”, deia content el pagès de tenir una conversa en alguerès amb
un estranger

Amb els actes del 50è ani­ver­sari de Lo Viatge del Retro­ba­ment (1960-2010), orga­nit­zats a l'entorn de Sant Joan pel muni­cipi de l'Alguer, amb la col·labo­ració del Depar­ta­ment de Vice­pre­sidència de la Gene­ra­li­tat de Cata­lu­nya, es va com­me­mo­rar la redes­co­berta de l'Alguer per part de cata­la­no­par­lants d'arreu dels Països Cata­lans arri­bats el 1960 en un vai­xell.

Aquest nou Retro­ba­ment 50 anys després, amb vai­xell inclòs, no podia ser ni de bon tros una repe­tició del que va sig­ni­fi­car el de 1960. En pri­mer lloc, perquè l'Alguer ja ha estat retro­bat fa anys per cata­lans, valen­ci­ans i bale­ars, afor­tu­na­da­ment; i a l'inrevés: els Països Cata­lans també han estat retro­bats pels algue­re­sos. En segon lloc, perquè els qui van viat­jar en vai­xell a l'Alguer el 1690 ho feien des de la dic­ta­dura de Franco, i van des­co­brir la cata­la­ni­tat de l'Alguer en un entorn de lli­ber­tat, amb ban­de­res cata­la­nes com­par­ti­des i amb gent par­lant alguerès al car­rer.

Els nous par­ti­ci­pants s'hi van tro­bar mol­tes menys ban­de­res als car­rers i bal­cons, i pro­ba­ble­ment menys cata­la­no­par­lants (lle­giu els resul­tats de l'enquesta d'ús de l'alguerès de l'any 2004 al web de la secre­ta­ria de Política Lingüística). Va ser un viatge de turisme cul­tu­ral en democràcia a una banda i a l'altra, més enllà del grau de satis­facció dels anhels naci­o­nals de cadascú. Pro­ba­ble­ment aquest altre Retro­ba­ment reque­ria una acti­tud més activa i un major grau de conei­xe­ment de la rea­li­tat algue­resa i sarda.

Perquè el futur de l'Alguer cata­la­no­par­lant i, doncs, la via­bi­li­tat de la recu­pe­ració de la llen­gua, passa pel con­text soci­o­e­conòmic (a més del polític, és clar, com a tot arreu). “Santa Rya­nair”, canta l'alguerès Clau­dio Sanna a tall d'espe­rança. I no va errat. Que Rya­nair man­tin­gui la regu­la­ri­tat dels vols de Girona a l'Alguer, que hi hagi con­tinuïtat seri­osa i sense anul·laci­ons dels vols d'Ali­ta­lia de Bar­ce­lona a l'Alguer, que Gri­maldi Lines man­tin­gui la freqüència dels vai­xells de Bar­ce­lona a Porto Tor­res, són tots ells fac­tors de l'àmbit turístic (i econòmic) que poden con­tri­buir al con­ven­ci­ment entre els algue­re­sos que la llen­gua dels seus pares o avis, o dels veïns, pot ofe­rir pers­pec­ti­ves labo­rals, en el món dels ser­veis, de la res­tau­ració, de l'edu­cació, de les noves tec­no­lo­gies, etc. I simultània­ment el flux d'algue­re­sos cap a Bar­ce­lona o Girona pot aju­dar a dig­ni­fi­car i donar valor afe­git a l'alguerès. A par­tir d'aquí, els rep­tes d'una bona pla­ni­fi­cació lingüística ja depen­dran de la volun­tat política (muni­ci­pal, sobre­tot, amb suport del marc legal regi­o­nal i esta­tal); i de la volun­tat social, natu­ral­ment.

Ara, no s'hi val a viat­jar un cap de set­mana llarg a l'Alguer i tor­nar bes­can­tant la idea (falsa) que no hi que­den cata­la­no­par­lants, a l'Alguer. En pri­mer lloc, cal parar l'ore­lla, i sen­ti­rem alguerès amb ento­nació sarda (no pas ita­li­ana) i amb una fonètica molt par­ti­cu­lar per l'evo­lució aïllada del català en un entorn històrica­ment sar­dit­zat i moder­na­ment ita­li­a­nit­zat. Gent gran asse­guda a la Pas­se­jada o en altres llocs públics con­tem­plant l'allau turística; ope­ra­ris tre­ba­llant a les bas­ti­des; con­ver­ses que bro­llen dels dabai­xos de l'Alguer vella (però, alerta, també als afo­res, a la ciu­tat nova, a la Pedrera, a Sant Agustí Nou, etc.). La llen­gua hi és pre­sent, si bé en gene­ra­ci­ons de mit­jana edat i gent gran.

Recordo quan hi vaig viure, a mit­jan dels anys 90, que par­lava sobre­tot en alguerès, en un procés lògic d'adap­tació a l'eco­sis­tema lingüístic (em deien: “Aqueix ja és mig alguerès, parla com a mosal­tros”). També recordo un pagès que vaig entre­vis­tar perquè em parlés dels noms de les vari­e­tats de fruita. Prou estra­nyat estava que un català de Bar­ce­lona s'interessés per aquesta mena de coses, però encara va que­dar més sorprès en veure que par­lava “més o manco” com ell, i em digué: “Tots los cata­lans par­lau així?”, con­tent l'home de tenir aque­lla con­versa en alguerès amb un estran­ger. Aquest és només un exem­ple de l'acti­tud d'humi­li­tat que crec que cal per retro­bar l'Alguer. Cal pen­sar que d'ençà del 1960 l'alguerès ha con­ti­nuat essent la llen­gua del car­rer, si bé amb els encai­xos soci­o­lingüístics i inter­ge­ne­ra­ci­o­nals des­fa­vo­ra­bles; però no ha estat la llen­gua de l'alfa­be­tit­zació ni de l'ense­nya­ment, no ho obli­dem.

L'Alguer que jo hi retrobo avui és la ciu­tat que vaig conèixer quinze anys enrere. Hi cerco la cata­la­ni­tat i l'espe­ci­fi­ci­tat. Fa alguns anys que observo que alguns taxis duen publi­ci­tat de l'empresa Rum­pura, que amaga fonètica­ment el mot rom­puda, par­ti­cipi del verb rom­pre. Doncs bé, Rum­pura és el xisto (mal­nom) d'una família algue­resa, “los de Rom­puda”, mot que ha que­dat fos­si­lit­zat en la publi­ci­tat (perquè avui el par­ti­cipi fóra rom­pida, de rom­pir, amb canvi de con­ju­gació, com de córrer ha pas­sat a cor­rir i de rebre a reci­vir, i per­do­neu les meves dèries de lingüista...).

Aquest és el meu Retro­ba­ment... I si a l'aero­port, a la botiga o al res­tau­rant m'ate­nen en alguerès, festa grossa!



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.