Llibres

Un tast de...

El futur del català depèn de tu deCarme Junyent, amb Bel Zaballa

Sempre cedim els mateixos

El futur del català depèn de tu
La Campana Autores:
Carme Junyent i Bel Zaballa
Gènere:
Assaig
Pàgines:
144
Preu:
14,90 €
Carme Junyent és especialista en l’estudi de llengües amenaçades arreu del món. Coneix profundament els tics, les autotrampes i, en definitiva, els símptomes d’un camí sense retorn. Per això ens alerta i ens explica de manera clara i diàfana el com i el perquè el català està malalt. Sí, el català corre perill. Però encara no és massa tard! Per salvar la llengua tots hem de canviar urgentment el nostre comportament lingüístic. Els que la tenim com a primera llengua. I els que no. –Què em costa parlar en castellà? –Em costa que cada vegada que no parlo en català porto la llengua cap a un camí de no retorn.

A l’aula hi ha una cin­quan­tena d’alum­nes. El pro­fes­sor uni­ver­si­tari de torn saluda, dona la ben­vin­guda i es dis­posa a començar la pri­mera classe del curs. Algú té cap pre­gunta? I s’alça un braç entre els caps. “Podria fer la classe en cas­tellà?”, demana. Diu que és un estu­di­ant d’Eras­mus i que no entén el català. I el pro­fes­sor pot­ser li dirà que aque­lla assig­na­tura estava pro­gra­mada en català i que, sen­tint-ho molt, l’alumne haurà de can­viar de classe. Cosa ben poc freqüent. Més aviat, li dirà que cap pro­blema, natu­ral­ment, i encara tindrà la deferència de dema­nar als altres alum­nes si n’hi ha cap que hi tin­gui cap objecció. En un cas o un altre, segu­ra­ment l’escena aca­barà amb un “cap pro­blema”, i l’assig­na­tura es farà tot el semes­tre en cas­tellà, qui sap si sense que ningú sigui cons­ci­ent del que acaba de pas­sar, que és que s’han vul­ne­rat els drets lingüístics de la majo­ria dels estu­di­ants d’aque­lla aula. El cas és que és una situ­ació força comuna i ser­veix d’exem­ple de com, sigui en una aula, o en un comerç, o en una con­versa o al metge, sem­pre cedim els matei­xos.

Tot allò que et pots per­dre com a Eras­mus

El pro­grama Eras­mus va ser con­ce­but com una eina d’inter­canvi. I no és la llen­gua una de les eines més impor­tants per fer real aquest inter­canvi? Anar a un altre país, viure fora de casa en molts casos per pri­mera vegada, conèixer gent nova, par­ti­ci­par en un sis­tema edu­ca­tiu dife­rent, adqui­rir conei­xe­ments que difícil­ment podries adqui­rir a casa. Són tants els bene­fi­cis d’un pro­grama així que es fa difícil d’enten­dre com hi renun­ciem per la supe­di­tació a la llen­gua de l’imperi. Un alumne català que vol­dria fer un Eras­mus a Por­tu­gal diu que no sap si l’accep­ta­ran perquè no té prou nivell d’anglès. Els alum­nes cata­lans es rela­ci­o­nen amb els ita­li­ans en anglès. Els alum­nes Eras­mus van a les clas­ses en anglès men­tre els autòctons van a les clas­ses en la llen­gua local, de manera que rara­ment es tro­ben. Alum­nes que han pas­sat cur­sos sen­cers als Països Bai­xos, a Polònia o a Ale­ma­nya i tor­nen sense saber neer­landès, polonès o ale­many.

Para­do­xal­ment, els Eras­mus s’han con­ver­tit en la demos­tració que, si entres en un mer­cat satu­rat, és molt difícil que hi tro­bis el teu lloc. Quin sen­tit té mar­xar de casa si t’han de donar el mateix que et dona­rien si t’hi que­des­sis? Quina experiència pots tenir en un país on espe­res que et trac­tin com un estran­ger perquè no tens cap intenció de comu­ni­car-t’hi en la seva llen­gua? L’homo­geneïtzació lingüística d’Europa en l’àmbit de la ciència ens porta a l’edat mit­jana, on el conei­xe­ment només s’impar­tia en llatí. Això excloïa la majo­ria de la gent: feia segles que ja no es par­lava llatí, però les llengües que par­lava la gent no eren reco­ne­gu­des. No va ser fins que es van començar a reconèixer aques­tes llengües (va aparèixer la gramàtica de Nebrija, Dante va escriure De vul­gari elo­quen­tia) que el conei­xe­ment no es va fer per­me­a­ble. Al mateix temps, es van ini­ciar les grans colo­nit­za­ci­ons i van començar a arri­bar conei­xe­ments (i mer­ca­de­ries i gent) de llocs dife­rents del pla­neta. Va cal­dre el reco­nei­xe­ment dels ver­na­cles i aquest con­tacte amb la diver­si­tat que impli­ca­ven les grans rutes colo­ni­als perquè Europa visqués el seu Renai­xe­ment. De moment, encara som en la fase de renúncia i vas­sa­llatge. Pot­ser quan ens ado­nem que, si només podem ofe­rir conei­xe­ment sub­or­di­nat i homo­lo­gat pels dic­tats de l’imperi, en rea­li­tat no tenim res per ofe­rir, serà el moment de reac­ci­o­nar. O pot­ser no, i lla­vors la decadència d’Europa s’aca­barà con­su­mant.

Però el més pre­o­cu­pant d’això és la visió tan estreta del conei­xe­ment que ofe­rim als nos­tres alum­nes. En lloc d’esti­mu­lar-los a aven­tu­rar-se, a apren­dre les llengües dels llocs on van, a viure la vida igual com viu la gent dels llocs d’aco­llida, els con­ver­tim en per­so­nes sub­mi­ses i alhora exi­gents que espe­ren que tot es faci al seu gust. Com quan aquí algun alumne de fora demana (o exi­geix) que la classe es faci en cas­tellà i el pro­fes­sor ho fa. No té importància, deuen pen­sar, però li estan fur­tant la pos­si­bi­li­tat de viure una experiència inèdita a canvi de donar-li el mateix que tro­barà a molts altres llocs.

“Parlo en cas­tellà per edu­cació”

Solem posar l’exem­ple dels estu­di­ants Eras­mus per expli­car com es vul­ne­ren els drets lingüístics dels uni­ver­si­ta­ris cata­lans cada vegada que en una aula hi ha algú que demana que la classe es faci en cas­tellà perquè ve de fora i no entén el català. Però aquesta situ­ació es repe­teix sovint en altres con­tex­tos, sense cap ins­ti­tució a la qual exi­gir empara. A la feina, en un taller de cuina, a la classe de ceràmica, al gimnàs, a les reu­ni­ons de veïns, etcètera. La pràctica habi­tual és que els qui no par­len català són els qui dema­nen que es canviï de llen­gua. Men­tre que els cata­la­no­par­lants no recla­men pas que es man­tin­gui la seva llen­gua. Para­do­xal­ment, saber la llen­gua de l’altre posa en con­di­ci­ons d’infe­ri­o­ri­tat la pròpia. Tenim tan inte­ri­o­rit­zat el com­por­ta­ment de can­viar al cas­tellà que ni ens parem a pen­sar que en tots aquests con­tex­tos és per­fec­ta­ment pos­si­ble par­lar en català encara que hi pugui haver algú que no el parli. N’hi ha prou que cadascú es man­tin­gui en la seva llen­gua, que és entesa per tots els inter­lo­cu­tors, sense forçar ningú a can­viar-la. I, fins i tot, si algú no l’entén, també man­te­nir-s’hi i ofe­rir-se a tra­duir-ho després a una llen­gua que enten­gui. És la manera d’evi­tar que sem­pre siguin els matei­xos els qui veuen vul­ne­rats els seus drets lingüístics, que sem­pre siguin els matei­xos els qui han de cedir i no poden viure en la seva llen­gua. I en casos com alguns exem­ples, també cal des­per­tar la consciència dels for­ma­dors: ells ofe­rei­xen un ser­vei i, perquè hi hagi una per­sona que no vul­gui rebre’l en català, no poden can­viar les con­di­ci­ons del ser­vei a tota la resta.

I encara hi ha una altra qüestió que els cata­lans d’adopció repe­tei­xen sovint: pos­si­ble­ment aquest algú que encara no entén prou bé el català o no el parla agrairà que li par­lin en català, per tal d’apren­dre’l i par­lar-lo com més aviat millor. Hi ha gent que no ha après mai català perquè ningú no li ha par­lat mai en aquesta llen­gua. Encara que no sigui pas per mala volun­tat.

En la dar­rera Enquesta d’Usos Lingüístics de la Població, es pre­gunta als enques­tats quina llen­gua els agra­da­ria par­lar en el futur. Hi ha un 39,5 % que diu que amb­dues, català i cas­tellà; tan­ma­teix, per un 5,2 % que diu que vol­dria par­lar més cas­tellà que no català, hi ha un 17 % que diu que vol­dria par­lar més català que cas­tellà. I per un 8,5 % que diu que vol­dria par­lar només cas­tellà, hi ha un 12,5 % que diu que vol­dria par­lar només català. I una altra dada a tenir en compte: el 68 % de la població nas­cuda a l’estran­ger té interès a apren­dre català o millo­rar-ne els conei­xe­ments. Què vol dir, això? Que l’interès pel català, prin­ci­pal­ment dels qui no tenen ni el català ni el cas­tellà com a llen­gua pri­mera, és un dels punts que tenim a favor. És molt difícil que una cosa així passi en llengües sub­or­di­na­des. Apro­fi­tem-ho, doncs. És allò que dèiem unes rat­lles més amunt: de nosal­tres depèn que aques­tes per­so­nes es decan­tin pel català. No cedim tan fàcil­ment.

Per què ho fem? Per què els cata­la­no­par­lants can­viem tan de pressa al cas­tellà i renun­ciem tan sovint a la llen­gua pròpia? “No me n’he ado­nat”, diuen molts. “Perquè així segur que m’entén.” “Perquè ja es veu que no m’entendrà en català.” Fins i tot “per edu­cació”, argu­men­ten molts. Segur? Per què ens pen­sem que par­lar en la nos­tra llen­gua és de ser mal edu­cats? Per què ens pen­sem que la per­sona que tenim davant i de qui no en sabem res no entén el català? Per què can­viem al cas­tellà com a auto­ma­tisme? Són molts segles de rebre bas­to­na­des.

Pre­ju­di­cis històrics: la moral de l’esclau?

Històrica­ment, ens han cas­ti­gat tant per par­lar la nos­tra llen­gua que estem pro­gra­mats per cedir, per renun­ciar-hi de seguida. És un com­por­ta­ment des­crit en molts casos de par­lants de llengües sub­or­di­na­des. En el cas del català, només cal recor­dar com les lleis han vetat i per­se­guit la llen­gua des del segle XVI, tant a l’Estat francès com a l’espa­nyol, en un intent pro­lon­gat de geno­cidi lingüístic. Es van eme­tre orde­nan­ces perquè l’ense­nya­ment fos en francès i en espa­nyol, res­pec­ti­va­ment, i els alum­nes que par­la­ven en català van rebre càstigs de tota mena al llarg de molts anys, fins ben entrat el segle xx. A les esco­les nord-cata­la­nes, quan un mes­tre sen­tia un alumne par­lant en català li donava una pedra o algun altre objecte amb què que­dava asse­nya­lat. El nano havia d’espa­vi­lar-se per pas­sar-lo a algun com­pany que també sentís que par­lava català, era l’única manera de lliu­rar-se’n. Perquè qui tenia el senyal al final del dia era cas­ti­gat. Durant anys, els gover­na­dors fran­ce­sos van apli­car tot de polítiques des­ti­na­des a fer que la gent sentís ver­go­nya de la pròpia llen­gua si no era el francès, que se sentís exclosa i humi­li­ada. Encara avui en alguna paret esco­lar nord-cata­lana s’hi pot lle­gir un lema que van fer córrer durant un temps: “Sigueu nets, par­leu francès”. Amb la victòria de Felip V de Borbó, net de Lluís XVI de França, els Decrets de Nova Planta van pro­hi­bir l’ús ofi­cial del català als reg­nes de València i Aragó, a Cata­lu­nya, i a Mallorca i Eivissa. I començà ales­ho­res una per­se­cució de la llen­gua amb l’objec­tiu de dei­xar-la rele­gada a l’àmbit estric­ta­ment íntim men­tre impo­sa­ven arreu el cas­tellà. Una per­se­cució que a l’Estat espa­nyol va incre­men­tar-se durant la guerra del 1936-1939 i la dic­ta­dura fran­quista. Com? Doncs can­vi­ant tots els noms pro­pis (d’ins­ti­tu­ci­ons, de topònims, d’infants aca­bats de néixer, etc.) al cas­tellà. Impo­sant el cas­tellà a les esco­les, on el català també havia de ser objecte de càstig i de ver­go­nya, on s’home­nat­java la ban­dera espa­nyola i es can­tava el Cara al sol, on s’expul­sa­ven els mes­tres que no com­bre­ga­ven amb la idea fran­quista de la uni­tat espa­nyola, on es veta­ven lli­bres en català. Es van pro­hi­bir les repre­sen­ta­ci­ons de tea­tre en català, es va pro­hi­bir la publi­cació de lli­bres en català, i de dia­ris i revis­tes. En defi­ni­tiva, la llen­gua pròpia va des­a­parèixer de l’esfera cul­tu­ral pública, va ser per­se­guida. La resistència tre­ba­llava en la clan­des­ti­ni­tat, i molts intel·lec­tu­als van optar per anar-se’n a l’exili. Podríem con­ti­nuar pàgines i pàgines. Tots aquests segles de per­se­cució lingüística, els tenim a la retina.

Ara també cal afe­gir-hi, d’una banda, l’ús polític que s’ha fet aquests dar­rers anys d’un supo­sat con­flicte lingüístic i els atacs cons­tants al català per part d’algu­nes for­ma­ci­ons polítiques. I, d’una altra banda, els cen­te­nars de casos de dis­cri­mi­nació lingüística reco­llits arreu dels Països Cata­lans, en què l’Admi­nis­tració no acos­tuma a fer-hi res ni la soci­e­tat posem el crit al cel ni ens n’estra­nyem. Tot això també fa que molts cata­la­no­par­lants optin, ja d’entrada, per no fer ser­vir la seva llen­gua. Per evi­tar el con­flicte.

Una manera d’expli­car aquest com­por­ta­ment de cedir d’entrada és el de la llen­gua mar­cada i la no mar­cada. Què vull dir? La llen­gua no mar­cada és la llen­gua que, en prin­cipi, no et por­tarà pro­ble­mes. En el nos­tre cas, el cas­tellà. I la mar­cada és la que et con­nota. En el nos­tre cas, el català. I, és clar, si no et vols bus­car pro­ble­mes, fas ser­vir la llen­gua no mar­cada. En situ­a­ci­ons de poder, en què neces­si­tes alguna cosa, sigui en una botiga, en un tau­lell, etc., pre­fe­rei­xes evi­tar els pro­ble­mes, perquè tu vols acon­se­guir aque­lla cosa i prou. Per tant, cedei­xes. Has entrat mai en un jut­jat? En quina llen­gua hi has par­lat? Segu­ra­ment en cas­tellà, oi? T’has dema­nat per què? Pre­ci­sa­ment, perquè el català és la llen­gua mar­cada, es per­cep com a impo­sada, és l’estra­nya. És aquesta per­cepció que s’ha de can­viar. No només pel català, sinó també per totes les llengües amenaçades. Insis­tim-hi: s’han de crear les con­di­ci­ons perquè la gent opti pel català.

Aquest és un dels àmbits en què l’Admi­nis­tració sí que pot actuar, i hau­ria d’actuar si assumís la res­pon­sa­bi­li­tat que té. Hi ha mol­tes fei­nes de cara al públic –prin­ci­pal­ment públi­ques però també de pri­va­des– que dema­nen conei­xe­ments de català, però a l’hora de la veri­tat el tre­ba­lla­dor de torn no sem­pre en sap, de català. I, quan no en sap, no passa res. Aquest és el pro­blema: que no passa res. Sen­zi­lla­ment, es tracta de fer com­plir la llei. Hi ha molta gent que s’ha acos­tu­mat que pot fer-te can­viar de llen­gua i troba nor­mal i exi­gi­ble que sigui així, perquè no passa res.

Pot­ser ja ha arri­bat l’hora de fer girar la truita. I aquest petit lli­bre vol con­tri­buir-hi.

Carme Junyent

Carme Junyent

Carme Junyent és professora de lingüística a la Universitat de Barcelona. L’any 1992 va crear el Grup d’Estudi de Llengües Amenaçades (GELA) amb l’objectiu de donar a conèixer la diversitat lingüística del món i el seu valor. Autora de nombroses publicacions, col·labora amb diversos organismes internacionals que treballen per la revitalització de llengües



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.
[X]

Aquest és el primer article gratuït d'aquest mes

Ja ets subscriptor?

Fes-te subscriptor per només 48€ per un any (4 €/mes)

Compra un passi per només 1€ al dia