Reportatge

records poètics eslaus

Josep Maria de Sagarra Àngel

La ciutat de Zagajewski

L'eslavista i traductor Josep Maria de Sagarra Àngel ens ofereix uns elements de fons poètics de la ciutat de Lviv, que actualment pertany a Ucraïna

Z
Zagajewski reeixí a expressar tot allò que Lwów li evoca al poema ‘Anar a Lwów' (1985), que, en opinió de la crítica, constitueix una fita encara no superada del seu vers

La ciu­tat de Lviv fou fun­dada en 1250 per Daniel Romànovitx Galitski, que l'ano­menà Lvov, en honor al seu fill Lev (Lleó). Lviv n'és el nom en ucraïnès, que és el que, pel seu cantó, recull la Gran Enci­clopèdia Cata­lana (GEC); Lwów (pro­nun­ciat Lvuf) n'és el nom en polonès; Lem­beryk, en jid­disch; Lvov, en rus; Ilov, en armeni; Leo­po­lis, en grec; i Lem­berg, en ale­many.

Al llarg de la seva història, Lviv ha per­tan­gut als reg­nes de Polònia i d'Hon­gria, a la dita República d'Amb­dues Naci­ons (la con­fe­de­ració litu­a­no­po­lo­nesa) i a Àustria, com a capi­tal del Regne de Galítsia i Lodomèria; el 1920 passà a for­mar part de la República de Polònia, fins que, després de suc­ces­si­ves ocu­pa­ci­ons durant la Segona Guerra Mun­dial (soviètica, ale­ma­nya i altre cop soviètica), el 1945 passà a for­mar part de l'URSS. Des del 1991, per­tany a Ucraïna.

Fins a l'esclat de la Segona Guerra Mun­dial, Lviv fou una ciu­tat mul­ti­lingüe i mul­ti­cul­tu­ral: d'acord amb el cens del 1931, a banda de la població polo­nesa majo­ritària (50 per cent), aco­llia altres comu­ni­tats, com la jueva (32 per cent), la ucraïnesa (16 per cent), l'armènia, la russa, la txeca i l'ale­ma­nya. Avui, la població domi­nant n'és la ucraïnesa (88 per cent), seguida de la russa (9 per cent), men­tre que la polo­nesa i la jueva a penes en repre­sen­ten el 0,9 per cent i el 0,3 per cent, res­pec­ti­va­ment.

Lwów –em per­me­treu que, en enda­vant, l'ano­meni així– ha donat figu­res molt remar­ca­bles de la lite­ra­tura polo­nesa: el poeta Zbig­niew Her­bert i Sta­nis­law Lem, l'autor de Sola­ris, n'eren fills; Bruno Schulz, nas­cut a Dro­hobycz, a tocar de Lwów, hi va estu­diar. De la gene­ració més jove, sens dubte en des­taca Adam Zaga­jewski (1945), la família del qual, tot just aca­bada la guerra, fou des­plaçada i s'ins­tal·là a la ciu­tat polo­nesa de Gliwice, a mei­tat de camí entre Cracòvia i Wro­claw.

En una entre­vista, publi­cada el 2011 en aques­tes colum­nes, Zaga­jewski parla de Lwów com d'un indret on “s'hi pot anar, però no s'hi pot tor­nar”, un indret que, tot ell, “és una mena de tea­tre on –diu– va viure la meva gent, on jo també hau­ria vis­cut, si no hagués estat per la història, per la guerra”. Tan­ma­teix, amb els anys, la fas­ci­nació de Zaga­jewski per Lwów “no minva, sinó que creix”, un feno­men que li per­met de tenir una “existència de reserva”, que li dóna força, que és “com un bro­lla­dor de força”.

Alhora, però, l'Lwów de Zaga­jewski és una ciu­tat recre­ada, “car l'Lwów actual és una altra ciu­tat; no és la mateixa ciu­tat que, d'alguna manera, vaig poder intuir en el record del pare, de la mare...”

Zaga­jewski reeixí a expres­sar tot allò que Lwów li evoca al poema Anar a Lwów (1985), que, en opinió de la crítica, cons­ti­tu­eix una fita encara no superada del seu vers. Anar a Lwów és, de fet, un collage de les con­ver­ses mas­te­ga­des dels des­plaçats, escol­ta­des a la trista i grisa Gliwice; con­ver­ses i records que Zaga­jewski, durant anys, com un notari escru­polós, va escol­tant, memo­rit­zant, sin­te­tit­zant, fins a abo­car-ho tot dins la forma orde­nada d'un poema.

“Ens ho han pres tot”

Al lli­bre La mà invi­si­ble (2009), el dar­rer de Zaga­jewski, hi tro­ba­reu també un gra­pat de poe­mes que tenen per motiu Lwów. A He som­niat la meva ciu­tat, els antics habi­tants de Lwów s'excla­men: “No hi ha justícia”, “Ens ho han pres tot”, “Ningú no ens recorda”; al moment, però, que el poeta es des­vet­lla, “se'n tor­nen dòcils als seus quar­ters, com regi­ments de sol­da­dets de plom”. A Guaito la foto­gra­fia, a la ciu­tat tras­bal­sada “s'esde­ve­nen pogroms, alçaments, depor­ta­ci­ons”, hi entren “els uni­for­mes pul­cres de la Wehr­macht cruel”, men­tre que “les estre­lles roges pro­me­ten amis­tat, però són senyal de traïdoria”.

Un tret carac­terístic de la poe­sia de Zaga­jewski és la fra­gi­li­tat de la matèria pri­mera: el record incert i vague, el con­trast entre el que va ser i el que no és, fila­gar­ses d'experiència per­so­nal trans­fe­rida; una fra­gi­li­tat que esdevé, tan­ma­teix, “bro­lla­dor de força”; la força de qui s'exclama: “Ens ho han pres tot!”; de l'indi­vidu que no té res i esdevé fort, jus­ta­ment, pel seu clam: davant dels uni­for­mes i les insígnies, davant de la injustícia, l'arbi­tra­ri­e­tat i l'estadística.


Anar a Lwów

Als pares

Anar a Lwów. Des de quina estació anar

a Lwów, si no és en som­nis, a trenc d'alba,

quan el rou entela les male­tes i vénen al món

els expres­sos i els ràpids. Sor­tir tot d'una cap a

Lwów, al cor de la nit, de dia, pel setem­bre

o pel març. Si és que Lwów exis­teix, sota

les fun­des de les fron­te­res i no sols al meu

nou pas­sa­port, si els arbres senya­lers,

els frei­xes i els pollancs, se'ls sent res­pi­rar encara,

com els indis, i els rie­rols bal­bo­te­gen el seu

ombriu espe­ranto i les colo­bres com el signe

moll de l'alfa­bet rus es per­den dins

l'herba. Fer l'equi­patge i sor­tir, sense

pren­dre comiat, a mig­dia, des­a­parèixer

com s'esva­nien les don­ze­lles. I les bar­da­nes, un verd

exèrcit de bar­da­nes i, al des­sota, sota els para-sols

d'un cafè venecià, els car­gols enra­o­nen

de l'infi­nit. Però la cate­dral es dreça,

recor­des, tan ver­ti­cal, tan ver­ti­cal

com un diu­menge i els tova­llons blancs i la galleda

curu­lla de gerds en un racó i el meu

desig, que encara no hi era,

només horts, bar­dis­ses i l'ambre de

les cire­res i Fre­dro l'inde­cent.

Sem­pre hi hagué massa Lwów, ningú no en sabia

com­pren­dre tots els bar­ris, enten­dre

la remor de cada pedra, abru­sada pel

sol, el tem­ple orto­dox callava de nit ben altra­ment

que la cate­dral, els jesuïtes bate­ja­ven

les plan­tes, fulla a fulla, però elles crei­xien,

crei­xien, eixe­le­bra­des, i l'ale­gria sot­java

per tot arreu, a les gale­ries i als moli­nets de

cafè, que gira­ven sols, a les bla­ves

tete­res i al midó, que fou el pri­mer

for­ma­lista, a les gotes de pluja i a les pun­xes de

les roses. A la fines­tra s'esgro­gueïen glaçades les forsíties.

Les cam­pa­nes toca­ven i l'aire vibrava, les còfies de

les mon­ges com gole­tes cos­te­ja­ven

el tea­tre, hi havia tant de món que havia

d'ofe­rir un seguit innom­bra­ble de bisos,

el públic es tor­nava boig i no volia

aban­do­nar la sala. Les meves tie­tes encara

no sabien que un dia les res­sus­ci­ta­ria

i vivien tan refi­a­des i tan soli­ues,

les minyo­nes, netes i poli­des, cor­rien a cer­car

la crema fresca, a les llars hi havia un xic

d'enuig i una gran espe­rança. Brzo­zowski

va venir per unes con­ferències, un meu

oncle escri­via un poema inti­tu­lat Per què?,

dedi­cat a Nos­tre Senyor, i hi havia massa

Lwów, res no el podia con­te­nir, feia

escla­tar els vasos, sobre­ei­xia dels

estanys, dels llacs, treia fum per totes

les xeme­ne­ies, es tor­nava foc i tem­pesta,

reia a cada llam­pec, a cada ful­gor, s'aman­sia,

se'n tor­nava a casa, lle­gia el Nou Tes­ta­ment,

dor­mia al divan a recer d'un kílim khut­sul,

hi havia massa Lwów i ara no hi és

pas, crei­xia inde­tu­ra­ble mes les tiso­res

talla­ven, els freds jar­di­ners com d'habi­tud

pel maig sense pie­tat sense amor

ah espe­reu fins que arribi l'escal­for del

juny i les ten­dres fal­gue­res, les infi­ni­tes

fei­xes de l'estiu és a dir la rea­li­tat.

Però les tiso­res talla­ven la fibra al llarg i

al través, sas­tres, jar­di­ners i cen­sors

talla­ven cos i coro­nes, les poda­do­res infa­ti­ga­bles

tre­ba­lla­ven, com en un àlbum infan­til

on cal reta­llar un cigne o una daina.

Tiso­res, gani­vets i fulles d'afai­tar ras­pa­ven

talla­ven i escurçaven les flon­ges robes

dels pre­lats, de les pla­ces, de les cases, els arbres

tom­ba­ven sense fressa com a la jun­gla

i la cate­dral s'estre­mia i els adéus eren de matí

sense moca­dors i sense llàgri­mes, els lla­vis

tan secs, no et tor­naré a veure, tanta mort

t'espera, per què cada ciu­tat

ha de ser una Jeru­sa­lem i cada

home un jueu i només ara a corre-cuita

fer les male­tes, sem­pre, cada dia

i anar sense esma, anar a Lwów, car és clar que

exis­teix, plàcid i pur como un

meli­cotó. Lwów és a tot arreu.

Tra­ducció del polonès: Josep Maria de Sagarra Àngel.

Anar a Lwów

Als pares

Anar a Lwów. Des de quina estació anar

a Lwów, si no és en somnis, a trenc d'alba,

quan el rou entela les maletes i vénen al món

els expressos i els ràpids. Sortir tot d'una cap a

Lwów, al cor de la nit, de dia, pel setembre

o pel març. Si és que Lwów existeix, sota

les fundes de les fronteres i no sols al meu

nou passaport, si els arbres senyalers,

els freixes i els pollancs, se'ls sent respirar encara,

com els indis, i els rierols balbotegen el seu

ombriu esperanto i les colobres com el signe

moll de l'alfabet rus es perden dins

l'herba. Fer l'equipatge i sortir, sense

prendre comiat, a migdia, desaparèixer

com s'esvanien les donzelles. I les bardanes, un verd

exèrcit de bardanes i, al dessota, sota els para-sols

d'un cafè venecià, els cargols enraonen

de l'infinit. Però la catedral es dreça,

recordes, tan vertical, tan vertical

com un diumenge i els tovallons blancs i la galleda

curulla de gerds en un racó i el meu

desig, que encara no hi era,

només horts, bardisses i l'ambre de

les cireres i Fredro l'indecent.

Sempre hi hagué massa Lwów, ningú no en sabia

comprendre tots els barris, entendre

la remor de cada pedra, abrusada pel

sol, el temple ortodox callava de nit ben altrament

que la catedral, els jesuïtes batejaven

les plantes, fulla a fulla, però elles creixien,

creixien, eixelebrades, i l'alegria sotjava

per tot arreu, a les galeries i als molinets de

cafè, que giraven sols, a les blaves

teteres i al midó, que fou el primer

formalista, a les gotes de pluja i a les punxes de

les roses. A la finestra s'esgrogueïen glaçades les
forsíties.

Les campanes tocaven i l'aire vibrava, les còfies de

les monges com goletes costejaven

el teatre, hi havia tant de món que havia

d'oferir un seguit innombrable de bisos,

el públic es tornava boig i no volia

abandonar la sala. Les meves tietes encara



no sabien que un dia les ressuscitaria

i vivien tan refiades i tan soliues,

les minyones, netes i polides, corrien a cercar

la crema fresca, a les llars hi havia un xic

d'enuig i una gran esperança. Brzozowski

va venir per unes conferències, un meu

oncle escrivia un poema intitulat Per què?,

dedicat a Nostre Senyor, i hi havia massa

Lwów, res no el podia contenir, feia

esclatar els vasos, sobreeixia dels

estanys, dels llacs, treia fum per totes

les xemeneies, es tornava foc i tempesta,

reia a cada llampec, a cada fulgor, s'amansia,

se'n tornava a casa, llegia el Nou Testament,

dormia al divan a recer d'un kílim khutsul,

hi havia massa Lwów i ara no hi és

pas, creixia indeturable mes les tisores

tallaven, els freds jardiners com d'habitud

pel maig sense pietat sense amor

ah espereu fins que arribi l'escalfor del

juny i les tendres falgueres, les infinites

feixes de l'estiu és a dir la realitat.

Però les tisores tallaven la fibra al llarg i

al través, sastres, jardiners i censors

tallaven cos i corones, les podadores infatigables

treballaven, com en un àlbum infantil

on cal retallar un cigne o una daina.

Tisores, ganivets i fulles d'afaitar raspaven

tallaven i escurçaven les flonges robes

dels prelats, de les places, de les cases, els arbres

tombaven sense fressa com a la jungla

i la catedral s'estremia i els adéus eren de matí

sense mocadors i sense llàgrimes, els llavis

tan secs, no et tornaré a veure, tanta mort

t'espera, per què cada ciutat

ha de ser una Jerusalem i cada

home un jueu i només ara a corre-cuita

fer les maletes, sempre, cada dia

i anar sense esma, anar a Lwów, car és clar que

existeix, plàcid i pur como un

melicotó. Lwów és a tot arreu.

Traducció: J.M. de Sagarra Àngel



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.
[X]

Aquest és el primer article gratuït d'aquest mes

Ja ets subscriptor?

Fes-te subscriptor per només 48€ per un any (4 €/mes)

Compra un passi per només 1€ al dia