Cinema

Un pas per al català

Netflix anuncia que subtitularà i doblarà cada any 70 sèries i films internacionals i diversos títols infantils. L’oferta inclourà ‘L’Emily a París’ i el ‘Pinotxo’ de Del Toro

Des de Cultura ho veuen com una “molt bona notícia” i per a altres agents és “un petit pas”

Net­flix sub­ti­tu­larà i doblarà al català 70 sèries i films, entre pro­duc­ci­ons inter­na­ci­o­nals i títols infan­tils i fami­li­ars, que s’ani­ran incor­po­rant al catàleg al llarg del 2022. La pla­ta­forma ho va fer públic ahir en una nota de premsa en què explica que els matei­xos títols també es ver­si­o­na­ran al gallec i al basc, i que segui­ran ampli­ant aquesta xifra “de manera cons­tant en el futur”, és a dir, hi afe­gi­ran “títols nous cada any”.

La selecció que incor­po­rarà en català Net­flix repre­senta un total d’unes vint hores de doblatge per a públic infan­til i unes 200 hores de con­tin­guts sub­ti­tu­lats per a altres públics. Net­flix subrat­lla: “Els nos­tres subs­crip­tors en 190 països podran gau­dir d’un con­junt de sèries i pel·lícules en català, gallec i basc, entre les quals figu­ren títols que s’han gua­nyat l’afecte dels fans, com la sèrie L’Emily a París, i pro­pe­res estre­nes com ara The mot­her [amb Jen­ni­fer Lopez i Gael García Ber­nal], Garra [amb Adam Sand­ler i Queen Lati­fah], The Sand­man i el Pinotxo de Gui­llermo del Toro.” “Ens con­ti­nuem esforçant per por­tar les millors històries a tot el món –comenta una font de Net­flix–. Aquest és un pas més que fem per fomen­tar la presència del català, el gallec i el basc en el nos­tre ser­vei.”

La decisió de Net­flix arriba després de mesos de con­ver­ses entre la con­se­lle­ria de Cul­tura i les pla­ta­for­mes, i es fa pública durant la tra­mi­tació de la llei de l’audi­o­vi­sual, que segons el govern esta­tal no pot impo­sar quo­tes de català a les pla­ta­for­mes amb seu inter­na­ci­o­nal, però sí que esta­bleix quo­tes de pro­ducció de con­tin­guts en llengües ano­me­na­des coo­fi­ci­als per a les pla­ta­for­mes amb seu a l’Estat espa­nyol. El Depar­ta­ment de Cul­tura con­si­dera l’acord amb Net­flix una “molt bona notícia”, que esdevé només un “pri­mer pas”. La idea, per la con­se­llera de Cul­tura, Natàlia Gar­riga, és ampliar el catàleg per incor­po­rar les pel·lícules ja dobla­des amb finançament públic d’estre­nes de grans majors o de TV3. Un estudi fet per la Pla­ta­forma per la Llen­gua reve­lava que, a finals del 2019, dels 2.000 llarg­me­trat­ges de ficció i docu­men­tals que tenia Net­flix en el catàleg, només qua­tre tenien el català com a opció lingüística. Hi havia 335 films dis­po­ni­bles en versió cata­lana doblada o sub­ti­tu­lada, però no s’incor­po­rava. “És una pri­o­ri­tat que el catàleg dis­po­ni­ble en català sigui molt més impor­tant”, deta­lla Gar­riga en decla­ra­ci­ons reco­lli­des per l’ACN. Per la con­se­llera, l’anunci de Net­flix ha de ser un “exem­ple” per a la resta de pla­ta­for­mes, amb les quals la con­se­lle­ria “ja tre­ba­lla”. “Ells s’han avançat i és per­fecte, però estem veient que d’altres són favo­ra­bles a incor­po­rar el català d’una manera o altra”, pre­cisa la con­se­llera.

Pol Cruz-Coro­mi­nas, asses­sor de la Pla­ta­forma per la Llen­gua en legis­lació audi­o­vi­sual, indica: “Nosal­tres cele­brem aquest petit pas enda­vant, però alhora aquest acord denota les enor­mes limi­ta­ci­ons que tenen aquest tipus de pac­tes de bona volun­tat en com­pa­ració amb el que supo­sa­rien unes obli­ga­ci­ons legals, que és on nosal­tres volem posar el focus.” L’asses­sor de la Pla­ta­forma per la Llen­gua posa en con­text la mesura: “En el cas de les hores de doblatge, és un avenç molt petit. Net­flix té unes 25.000 hores de catàleg i inclourà vint hores de doblatge a l’any, l’equi­va­lent a deu pel·lícules o dues tem­po­ra­des de sèries. S’ha de valo­rar que són hores que sor­ti­ran de la but­xaca de la pla­ta­forma, però par­lem d’avenços molt petits.” També advoca perquè s’esten­gui el doblatge a totes les fran­ges d’edat: “El doblatge no només s’ha d’ofe­rir en els con­tin­guts infan­tils. El con­sum majo­ri­tari a Espa­nya, entre també entre els ado­les­cents i els adults, encara és el doblatge. No es com­pleix amb el mer­cat català només doblant con­tin­guts infan­tils.”

Pol Cruz-Coro­mi­nas remarca que, en la nego­ci­ació per a la reforma de la llei de l’audi­o­vi­sual, pro­po­sen una esmena en forma d’incen­tiu: “Hi ha legis­lació que està per sobre de la legis­lació euro­pea, com la Carta de la Unesco de Pro­tecció de les Llengües Mino­ritàries, que per­me­tria posar obli­ga­ci­ons fins i tot a les pla­ta­for­mes que són fora. En la reforma de la llei al Congrés, insis­tim molt, mal­grat això, que es garan­teixi el doblatge i la sub­ti­tu­lació al català a través d’un incen­tiu, a totes les pla­ta­for­mes, inde­pen­dent­ment d’on esti­guin ubi­ca­des.”

L’anunci de Net­flix és vist amb bons ulls des del sec­tor del doblatge, però també posen el focus en un altre front. Roger Isasi, pre­si­dent de l’asso­ci­ació d’actors de doblatge DUB, asse­nyala: “Per part nos­tra, ente­nem que és una fines­tra de feina que s’obre i una nova via per al català.” “Evi­dent­ment, és un pas inci­pi­ent, però és un pri­mer pas i, per tant, s’ha de cele­brar. Cre­iem que la mateixa línia que ha començat a Net­flix la segui­ran altres pla­ta­for­mes, i per tant cele­brem que s’hagi fet d’entrada aquest pri­mer pas.”

Amb tot, l’actor de doblatge i pre­si­dent de DUB recorda: “No podem per­dre de vista el balu­ard per al doblatge en català que és TV3.” En aquest sen­tit, posen damunt la taula “la diferència entre aques­tes vint hores que diu que doblarà al català Net­flix i les més de 2.000 que estan des­ti­na­des per TV3 a doblar en català”. “Hem de fixar-nos en qui con­cen­tra el gros del doblatge en català i com es fa”, con­clou.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.
[X]

Aquest és el primer article gratuït d'aquest mes

Ja ets subscriptor?

Fes-te subscriptor per només 48€ per un any (4 €/mes)

Compra un passi per només 1€ al dia