Llibres

literatura

Eva Baltasar queda a les portes de guanyar el premi Booker Internacional amb ‘Boulder‘

El búlgar Georgi Gospodinov s’emporta el guardó per ‘Time shelter’

La novel·la Boul­der (Club Edi­tor), d’Eva Bal­ta­sar, s’ha que­dat a les por­tes d’entrar a l’Olimp lite­rari mun­dial en que­dar fina­lista en el Premi Booker Inter­na­ci­o­nal. Time shel­ter, de Georgi Gos­po­di­nov, traduït del búlgar per Angela Rodel, s’ha impo­sat entre els mem­bres del jurat del pres­tigiós guardó, que s’ha lliu­rat aquest dimarts a l’Sky Gar­den de Lon­dres, informa l’ACN. Amb tot, Eva Bal­ta­sar, que fa anys que s’ha con­so­li­dat com una de les veus literàries con­tem­porànies a Cata­lu­nya, ja ha por­tat la lite­ra­tura en llen­gua cata­lana fins a un para­digma inex­plo­rat fins ara, i és que Boul­der és la pri­mera obra en català que ha acon­se­guit esde­ve­nir can­di­data al Booker Inter­na­ci­o­nal.

A més de la novel·la gua­nya­dora, com­pe­tien amb Eva Bal­ta­sar l’obra Whale, de Cheon Mye­ong-kwan, traduït del coreà a l’anglès per Chi-Young Kim; The Gos­pel accor­ding to the new world, de Maryse Condé, traduït del francès per Ric­hard Phil­cox; Stan­ding heavy, de GauZ, traduït del francès per Frank Wynne; i Still born, de Gua­da­lupe Net­tel, traduït del cas­tellà –La hija única– per Rosa­lind Har­vey. Des que es va crear aquest guardó, l’any 2005, Boul­der és la pri­mera novel·la escrita en llen­gua cata­lana que optava a gua­nyar-lo, informa l’ACN.

La tra­ducció a l’anglès que ha fet arri­bar l’obra d’Eva Bal­ta­sar a la can­di­da­tura del Booker és de Julia Sanc­hes, publi­cada l’agost de l’any pas­sat per l’edi­to­rial lon­di­nenca And Other Sto­ries. Boul­der va gua­nyar el premi Òmnium de novel·la 2020 i va que­dar fina­lista del premi Les Inrockup­ti­bles 2022, a més d’aparèixer a l’espe­cial rentrée de la revista.

Part d’un tríptic sobre la mater­ni­tat

La pri­mera de les novel·les d’Eva Bal­ta­sar, Per­ma­gel (Club Edi­tor), va con­ver­tir-se en un feno­men lite­rari poc després de publi­car-se, el 2018, explica l’ACN. Dos anys més tard va arri­bar a les lli­bre­ries Boul­der, la segona part d’un tríptic que el 2022 va com­ple­tar Mamut.

Fins ara, de Boul­der se n’han venut més de vint mil exem­plars en català i ha estat traduït a l’anglès, el cas­tellà, el francès, l’italià, l’ale­many, el danès i el grec.

El català s’estrena com a fina­lista al guardó

És la pri­mera vegada que una novel·la escrita en català entra a la llista de fina­lis­tes d’aquest pres­tigiós premi –la popu­lar­ment ano­me­nada shor­list–-, germà del cèlebre Premi Booker. L’Inter­na­ci­o­nal s’atorga des del 2005 i s’hi poden pre­sen­tar autors de tot el món amb lli­bres traduïts a l’anglès que hagin tin­gut una àmplia difusió al Regne Unit.

Ini­ci­al­ment, el Booker Inter­na­ci­o­nal s’entre­gava cada dos anys i era un reco­nei­xe­ment al con­junt de la tra­jectòria d’un autor. El premi, a par­tir del 2016, es va con­ver­tir en anual i va can­viar-ne les bases i guar­dona ara l’obra d’un escrip­tor. La dis­tinció està dotada amb 50.000 lliu­res, uns 56.000 euros, que els autors i els tra­duc­tors es repar­tei­xen a parts iguals.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.
[X]

Aquest és el primer article gratuït d'aquest mes

Ja ets subscriptor?

Fes-te subscriptor per només 48€ per un any (4 €/mes)

Compra un passi per només 1€ al dia